مارك مجدي يوضح أسباب تأخر حركة الترجمة داخل مصر
الكاتب والمترجم مارك مجدي
أيمن عبدالمنعم
قال مارك مجدي الكاتب والمترجم وعضو تنسيقية شباب الأحزاب والسياسيين، اليوم الخميس، إن من أهم المعوقات التي تواجه حركة الترجمة في مصر، هو غياب المسار الثقافي الواضح.
وأضاف مجدي خلال ندوة دور مؤسسات النشر في تعميق الوعي التي نظمتها التنسيقية داخل معرض الكتاب، أن المجتمع المصري لم يحدد حتى الآن ماذا يريد من أداة مهمة لنقل المعرفة تسمى أداة الترجمة.
وأوضح الكاتب والمترجم مارك مجدي، أنه حتى الآن لم تصغ استراتيجية للثقافة الوطنية بشكل عام، التي من الممكن أن تكون قيد التفكير فيها أو تكون هناك أطر فكرية للاتجاه نحو استراتيجية للثقافة.
وأكد أن قضية الترجمة لا يمكن تناولها من منظور كيفية التعامل مع الثقافة الغربية، لأنه جزء من مشكلة الترجمة، أن هناك ثقافة في المجتمع ترى أن الطريقة التي يمكن أن نتقدم من خلالها غير موجودة سوى في التراث وحسب، موضحًا أن تلك الثقافة السائدة في المجتمع تصيب بصورة مباشرة حركة الترجمة أو تؤثر عليها.
وأضاف عضو تنسيقية شباب الأحزاب والسياسيين، أن ما يترجمه العرب مجتمعين وفقًا لإحصائية صدرت عام 1996، يوازي ما تترجمه اليونان فقط، ما يوضح ضعف حركة الترجمة في مصر والوطن العربي.
وأضاف المترجم مارك مجدي، أن تأسيس المشروع القومي للترجمة على يد د. جابر عصفور، كان سببًا في نقلة كبيرة بالنسبة للمترجمين، خاصًة أن المشروع كان للمرة الأولى التي تخصص فيه الدولة ميزانية خاصة بالترجمة ومؤسسة تعمل على الترجمة، ما قد يساعد العديد من دارسي ومتعلمي اللغات وقارئي الكتب الأجنبية للتقدم للمشروع وترجمة الكتاب ونشره ضمن المشروع القومي للترجمة.
الجمهور، موقع إخباري شامل يهتم بتقديم خدمة صحفية متميزة للقارئ، وهدفنا أن نصل لقرائنا الأعزاء بالخبر الأدق والأسرع والحصري بما يليق بقواعد وقيم الأسرة المصرية، لذلك نقدم لكم مجموعة كبيرة من الأخبار المتنوعة داخل الأقسام التالية، الأخبار، الاقتصاد، حوادث وقضايا، تقارير وحوارات، فن، أخبار الرياضة، شئون دولية، منوعات، علوم وتكنولوجيا، خدمات مثل سعر الدولار، سعر الذهب، سعر الفضة، سعر اليورو، سعر العملات الأجنبية، سعر العملات المحلية.
أخبار ذات صلة
الأكثر مشاهدة
هل سيحل الذكاء الاصطناعي محل الإنسان في سوق العمل؟
-
نعم
-
لا
أكثر الكلمات انتشاراً